Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Users recommend’ Category

It is winter in the city of La Ciénaga. After choir rehearsals the girls meet in the church to discuss questions of doctrine. These days the conversations are about vocation. What does God want from me? How can we tell the difference between the temptation of the Devil and the call of God? When the teenagers Amalia and Josefina are not taking part heatedly in these discussions, they talk in secret about French kisses. Josefina is from a typical middle class family in the province. Amalia on the other hand lives with her mother Helena and uncle Freddy in the Hotel Termas which belongs to her family. During these days a congress of ENT specialists is being held and the hotel is full of doctors. Dr. Jano, one of the prestigious doctors at the congress, is to be caught up in a web of good intentions but which are to about to make his world crumble.

check availability

Es invierno en la ciudad de La Ciénaga. Después de los ensayos de coro las chicas se reúnen en la iglesia a discutir temas doctrinarios. Por esos días las conversaciones giran en torno a la vocación. ¿Qué quiere Dios de mí? ¿Cómo distinguir entre la tentación del Diablo y el llamado de Dios? Las adolescentes Amalia y Josefina, cuando no participan acaloradamente de la discusión, hablan en secreto de los besos de lengua. Josefina viene de una típica familia de clase media de provincia, Amalia en cambio, vive en el Hotel Termas, que pertenece a su familia y donde vive con su madre Helena y su tío Freddy. Durante esos días se está llevando a cabo un congreso de otorrinolaringología. El hotel está lleno de médicos. El Dr. Jano, uno de los prestigiosos médicos del congreso, se verá atrapado en una trama de buenas intenciones, que harán sin embargo que su mundo esté a punto de desplomarse.

¿está disponible?

Read Full Post »

Filmaffinity rating

In 1944, the fith year of peace, a thirteen-year-old girl, Ofelia, moves to a small village with her mother, Carmen who is in the last stages of pregnancy. Vidal, a cruel captain of the Francoist army and Carmen’s new husband is stationed in this village but Ofelia feels no affection whatsoever for this man. Vidal’s mission is to finish off the last traces of republican resistance hidden in the mountains of the region. Vidal’s centre of operations is also to be found here in a mill where Mercedes, a young girl in charge of the other members of the domestic staff and the doctor who will be in charge of Carmen in her delicate state of health are also waiting for them. One night Ofelia discovers the ruins of a labyrinth where she meets a faun, a strange creature who makes an incredible revelation. Ofelia is in fact a princess, the last of her line, and they have been waiting for her for a long time. To return to her magic kingdom, the girl must face three trials before the full moon.

tildecheck availability 

1944, quinto año de paz. Ofelia, una niña de 13 años se traslada junto a su madre, Carmen, en avanzado estado de gestación, hasta un pequeño pueblo en el que se encuentra destacado Vidal, un cruel capitán del ejército franquista, nuevo marido de Carmen y por el que Ofelia no siente ningún afecto. La misión de Vidal es acabar con los últimos vestigios de la resistencia republicana, escondida en los montes de la zona. También ahí se halla el molino donde Vidal tiene su centro de operaciones; en él les aguardan Mercedes, una joven que se encuentra a cargo de los demás miembros del servicio, y el doctor, que se hará cargo del delicado estado de salud de Carmen. Una noche Ofelia descubre las ruinas de un laberinto donde se encuentra con un fauno, una extraña criatura que le hace una increíble revelación: Ofelia es en realidad una princesa, última de su estirpe, a la que los suyos llevan mucho tiempo esperando. Para poder regresar a su mágico reino, la niña deberá enfrentarse a tres pruebas antes de la luna llena.

tilde¿está disponible?

rv v jan  2009

Read Full Post »

On 2 March 1974, the young militant of the Movimiento Ibérico de Liberación (Iberian Liberation Movement), Salvador Puig Antich, became the last political prisoner to be executed in Spain by strangulation.

This is his story and that of the desperate attempts of his family, friends and lawyers to prevent his execution.

El 2 de Marzo de 1974, el joven militante del Movimiento Ibérico de Liberación, Salvador Puig Antich, se convirtió en el último preso político ejecutado en España mediante “garrote vil”.

Ésta es su historia y la de los intentos desesperados de su familia, compañeros y abogados por evitar su ejecución.

Read Full Post »

In seventeenth century Imperial Spain, Diego Alatriste, a brave soldier in his majesty’s service, is fighting in a war in the cold lands of Flanders. In a Dutch ambush Balboa, a friend and comrade-in-arms is fatally wounded. From the lips of his friend Alatriste hears his last request and promises it will be satisfied. Balboa asks him to look after his son, Iñigo, and keep him away from becoming a soldier.

Alatriste himself, who barely gets by selling his swordsmanship, finds himself involved in one of these intrigues when he is taken on together with another mercenary, the Italian Gualterio Malatesta, to kill two mysterious characters who are travelling incognito to Madrid .

España Imperial, siglo XVII. Diego Alatriste, valeroso soldado al servicio de su majestad, combate en una guerra en las frías tierras de Flandes. En una emboscada de los holandeses, Balboa, amigo y compañero de armas, cae herido de muerte. Alatriste escucha de los labios de su amigo una última petición y promete cumplirla: cuidará de su hijo Iñigo y le alejará del oficio de soldado.

El propio Alatriste, que malvive vendiendo su espada, se verá implicado en una de estas intrigas cuando es contratado junto a otro mercenario, el italiano Gualterio Malatesta, para dar muerte a dos misteriosos personajes que viajan de incógnito a Madrid…

Read Full Post »

Aguaviva, a small town in Teruel, has been depopulating. In order to put an end to this, its mayor made an international call to families willing to emigrate and settle in the town, in exchange for work and a residence.

With this starting point, the film brings together the existences of the newly-arrived immigrants and of the rural community that welcomes them. “Aguaviva” fuses the tensions that come about when two groups, who willingly integrate themselves and come to live together. The film goes into how the new inhabitants assimilate the process of integration and how the locals perceive the arrival of foreigners with different ways of seeing and experiencing life. During the course of the year, the passing of the seasons marks the development of the main characters, who are going to become involved in a psychological mesh that affects a human landscape that had been unbreachable until then.

check availability

Aguaviva, una pequeña localidad de Teruel, se estaba despoblando. Para evitarlo, su alcalde hizo un llamamiento internacional a familias dispuestas a emigrar e instalarse en el pueblo a cambio de trabajo y vivienda.

 Con este punto de partida, la película recoge las vivencias de los inmigrantes recién llegados y de la comunidad rural que los acoge. Siempre desde un prisma emocional, “Aguaviva” plasma las tensiones que desencadena la convivencia entre dos grupos cuya fusión no se revela fácil. La película profundiza en cómo los nuevos habitantes asimilan el proceso de integración y cómo los lugareños perciben la llegada de forasteros con maneras diferentes de ver y sentir la vida. A lo largo de un año, el paso de las estaciones va marcando la evolución de los protagonistas, quienes se ven envueltos en un entramado psicológico que altera un paisaje humano hasta entonces infranqueable.

¿está disponible?

 

rv v  jun 2010

Read Full Post »

This film looks into the trials held in Paris, Copenhagen and Stockholm in defence of the moral rights of the filmmakers John Huston, Sydney Pollack and Vilgot Sjoman, for cases of electronic colouring, panning-scanning and commercial breaks in television.

Other sequences show children watching “Fort Apache” by John Ford in the fifties to introduce the subject of dubbing and a situation at the Vatican in the fifteenth century concludes a report by Jules Dassin on the new censorship invented by companies such as MovieMask.

It also deals with issues related to the Final Cut and the first meeting held in 1956 in Paris by filmmakers from all over the world to defend their rights.

La película profundiza en los juicios celebrados en París, Copenhague y Estocolmo en defensa de los derechos morales de los cineastas John Huston, Sydney Pollack y Vilgot Sjoman, por casos de coloreado electrónico, panning-scanning e interrupciones publicitarias en televisión.

Otras secuencias muestran a unos niños viendo “Fort Apache” de John Ford en los años cincuenta para introducir el tema del doblaje y una situación en el Vaticano del siglo XV es la conclusión al informe de Jules Dassin sobre la nueva censura inventada por compañías como MovieMask.

También se tratan temas relacionados con el “Final Cut” y se recrea la primera reunión que tuvieron cineastas del mundo entero en 1956 en París para defender sus derechos.

Read Full Post »

One Sunday, three young friends are reading the obituary for someone they thought to be a schoolmate they had lost touch with a long time ago. They go to the morgue and realize that they have made a mistake and that the funeral is not for their school friend.

From this point confusion and fate weave a tale of friendship, love and death.

check availability

Un domingo cualquiera, tres jóvenes amigos leen la esquela de quien suponen es un compañero del colegio al que hace tiempo perdieron la pista. Acuden al tanatorio y se dan cuenta que se han equivocado y que aquel entierro no es de su compañero de escuela.

A partir de aquí la confusión y el azar tejen una historia de amistad, de amor y de muerte.

¿está disponible? 

 rv v jul  2009

Read Full Post »

Older Posts »