Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Teachers recommend’ Category

Three generations of women who are survivors of the easterly wind, fire, madness, superstition, being rewarded for living a good life by death, lies and a have a continuous joi de vivre.

They are: Raimunda, married to an unemployed labourer and her teenage daughter, Sole, her sister, who earns her living as hairdresser and their mother, who died with her husband in a fire. She appears as an apparition first to her sister and then to Sole, even though she had unsettled business with Raimunda and her neighbour, Agustina.

‘Volver’ is not a surreal comedy, though it might seem so at times. The living and the dead live together without problems. They provoke both hilarious situations and others full of deep emotion. “It is a film about the culture of death in my native region, La Mancha. The folk who reside there live simply. The way in which they treat the dead and the sense of humanity mean that the dead never really die.”.

Volver shatters all clichés of a dark Spain and shows a country that is as real as it is contrary. A white Spain, spontaneous, fun, fearless, fair and untied.

Tres generaciones de mujeres sobreviven al viento solano, al fuego, a la locura, a la superstición e incluso a la muerte a base de bondad, mentiras y una vitalidad sin límites.

Ellas son Raimunda casada con un obrero en paro y una hija adolescente. Sole, su hermana, que se gana la vida como peluquera. Y la madre de ambas, muerta en un incendio junto a su marido. Este personaje se aparece primero a su hermana y después a Sole, aunque con quien dejó importantes asuntos pendientes fue con Raimunda y con su vecina del pueblo, Agustina.

Volver no es una comedia surrealista, aunque en ocasiones lo parezca. Vivos y muertos conviven sin estridencias, provocando situaciones hilarantes o de una emoción intensa y genuina. “Es una película sobre la cultura de la muerte en mi Mancha natal. Mis paisanos la viven con una naturalidad admirable. El modo en que los muertos continúan presentes en sus vidas, la riqueza y humanidad de sus ritos hace que los muertos no mueran nunca”.

Volver destruye los tópicos de la España negra y propone una España tan real como opuesta. Una España blanca, espontánea, divertida, intrépida, solidaria y justa.

Read Full Post »

Santo Domingo (Dominican Republic), 1992. Urania Cabral returns to her hometown. She can barely recognize the old man lying dumb in his bed. He is motionless and almost inert. It is her father, Agustin Cabral, alias “Egghead”, President of the Senate and for many years right hand man of the dictator, Trujillo. That is until he fell into disgrace.

That was a long time ago, however Urania still remembers it 35 years later. She talks with her aunt and cousins who don´t understand why she hasn´t visited them or even her own father for so many years.

Finally, she will confess the terrible secret that will never allow her to move back from her homeland and family. A secret that has ruined her life. The Feast of the Goat is also a story of the men who sacrificed their lives to end one of the bloodiest tyrannies of contemporary Latin American history.

Santo Domingo (República Dominicana), 1992. Urania Cabral regresa a su ciudad natal. Apenas reconoce a ese viejo decrépito, mudo e inmóvil casi inerte. Es su padre, Agustin Cabral, alias “Cerebrito” Presidente del Senado y mano derecha del dictador Trujillo durante muchos, muchos años. Hasta que cayó en desgracia.

Pero de aquello ha pasado mucho tiempo. Todo ello lo recuerda Urania 35 años después. Se lo cuenta a su tía y a sus primas, que no entienden porqué ha estado tanto tiempo sin ir a verlas, a ellas y a su propio padre.

Finalmente, ella confesará el terrible secreto que la llevó a alejarse para siempre de su hogar y su familia, un secreto que destrozó su vida para siempre. La fiesta del Chivo es también la historia de unos hombres que dieron su vida para acabar con una de las tiranías más sangrientas de la historia reciente de América Latina.

Read Full Post »

Summertime in a downtrodden working class district of a city in the South of Spain. Tano, a teenager currently serving a sentence in a juvenile reform center, is given a 48-hour leave to attend his brother’s wedding.

Together with his best friend Richi, Tano plans to enjoy his 48-hour pass to the limit, doing all the things he is forbidden to do at the centre. He gets drunk, takes drugs, steals, has sex and hangs out with his buddies.

 He feels free and uses his freedom with the full force and daring of adolescence. But the longer he spends outside of the centre, the more Tano’s references tumble around him: the neighbourhood, the family, love, friendship, everything has changed. More than a 48-hour leave, Tano’s freedom becomes an imposed voyage towards maturity.

check availability

Verano en un barrio obrero y marginal de una ciudad del sur. Tano, un adolescente que cumple condena en un centro de reforma, recibe un permiso especial de 48 horas para asistir a la boda de su hermano Santacana.

Durante el tiempo que dura el permiso, Tano se reencuentra con su mejor amigo, Richi, y se lanza a vivir esas horas con el firme propósito de divertirse, de hacer todo lo que le estaba prohibido en el centro: se emborracha, se droga, roba, ama y fundamentalmente vuelve a la vida.

Se siente libre y ejerce esa libertad con toda la fuerza y el atrevimiento de la adolescencia. Pero a medida que transcurre su estancia fuera del centro, Tano también asiste al desmoronamiento de todos sus referentes: el barrio, la familia, el amor, la amistad, todo ha cambiado. Más allá de un permiso de 48 horas, la libertad de Tano se convierte en un viaje impuesto hacia la madurez.

¿está disponible? 

 rv v jul  2009

Read Full Post »

This is the story of two women, two prostitutes, two princesses. One of them, Caye, is nearly thirty and has a fringe from the hairdressers and an ordinary charm.

Zulema is a sweet, obscure, princess in exile who suffers daily from desperation. When they meet they clearly have different opinions and are almost at loggerheads.

Many of the girls here regard the arrival of immigrants to prostitution with suspicion. It doesn’t take long for Caye and Zulema to realise that although they are in slightly different situations they are walking along the same tightrope. The story grows out of their partnership.

Ésta es la historia de dos mujeres, de dos putas, de dos princesas. Una de ellas se llama Caye, tiene casi treinta años, el flequillo de peluquería y un atractivo discutible, de barrio.

Zulema es una princesa desterrada, dulce y oscura, que vive a diario el exilio forzoso de la desesperación. Cuando se conocen están en lugares diferentes, casi enfrentados: son muchas las chicas aquí que ven con recelo la llegada de inmigrantes a la prostitución.

Caye y Zulema no tardan en comprender que, aunque a cierta distancia, las dos caminan por la misma cuerda floja. De su complicidad nace esta historia.

Read Full Post »

In Aldeaseñor, a town in the province of Soria has only 14 inhabitants. They are the last generation after a thousand years of uninterupted history. Life goes on…in a short time it will die out without a sound and without witnesses.

The villagers and the painter Pello Azketa, have something in common: things have begun to dissapear before them. The narrator returns to his origin and tries to get back an original image, from childhood.

En Aldealseñor, un pueblo de los páramos altos de Soria, quedan hoy 14 habitantes. Son la última generación, después de mil años de historia ininterrumpida. Hoy, la vida continúa. Dentro de poco, se estinguirá sin estrépito y sin más testigos.

Los vecinos de la aldea y el trabajo del pintor Pello Azketa comparten algo en común: las cosas han empezado a desaparecer delante de ellos. La narradora vuelve a su origen y asiste a ese final al tiempo que intenta recuperar una imagen primera del mundo, de la infancia.

Read Full Post »

In 1952, two Argentine youths, Ernesto Guevara, a medicine student and Alberto Granados, a biochemist, go on a road trip to discover the real Latin America.

The two friends leave Buenos Aires on a clapped out 500 cc Norton motorbike, urged on by the spirit of romantic adventure. When the motorbike breaks down, the travellers continue by hitchhiking and, little by little, they get to know a different Latin America.

These experiences turn them into the men they will become and who will shape their ethical and political life journey.

check availability

 En 1952, dos jóvenes argentinos, Ernesto Guevara estudiante de medicina y Alberto Granados, bioquímico, emprenden un viaje por carretera para descubrir la verdadera América Latina.

Los dos amigos dejan Buenos Aires en una desvencijada motocicleta Norton de 500 cc del año 1939, llevados por un romántico espíritu aventurero. Cuando la moto se avería, los viajeros prosiguen en auto-stop y poco a poco, irán conociendo una Latinoamérica diferente.

Sus experiencias hacen que despierten en ellos los hombres en que se convertirán en el futuro y que definirán el recorrido ético y político de sus vidas.

 ¿está disponible?

 rv v apr  2009

Read Full Post »

Bombón, el perroHis entire life Coco has worked in a service station lost in the middle of Patagonia. The station is sold to a multinational organisation and Coco is fired. While trying to find another job, he tries to survive by making knives with handmade handles.

He falls into dire straits but by chance he is thrown a lifeline when he is asked to fix an old car. The owner, herself in financial difficulties, offers to pay him with a dog. 

However this is not any old dog, but a splendid example of a mastiff, bought by her dead husband with the intention of breeding it, training it and entering it into dog shows. Coco tries to refuse but the widow insists that this is a very valuable dog and that it would be great company for anyone who is alone. From then on, Coco’s luck starts to change.

check availability

Toda su vida, Coco ha trabajado en un estación de servicio perdido en el medio de Patagonia. La estación es vende a una organización multinacional y Coco han echado. Mientras tratando buscar otro trabajo, trata sobrevivir por haciendo cuchillo con mangos hecho en casa.

Él cae en estrechos malos pero por casualidad él ha lanzado cuerdo de salvamento cuando le piden fijar un coche viejo. El dueño, ella en dificultad de economía, ofrece pagar el con un perro.

Sin embargo, no es ningún perro, pero un ejemplo fantástico de un mastin, compró de su marido muerto co la intención de criarlo, entrenarlo y lo entrando en los espectáculos de perros. Coco trata refusar pero la viuda insiste que es un perro precioso y que va a compañía genial por alguien que esta solo. Desde luego, la suerte de Coco empezar a cambiar.

¿está disponible?

rv v  may 2010

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »